Nhà thơ Đặng Tường Vy hiện đang sinh sống tại Pháp đã hồi hộp chia sẻ những những cảm xúc của mình, mong cho dịch chóng qua để TP HCM sớm quay lại cảnh thanh bình, mọi người được thưởng thức cà phê vỉa hè... Thơ chị viết theo cấu trúc 1-2-3 bằng 2 thứ tiếng Việt-Pháp.
1- ĐỒNG HỒ SINH HỌC LÀM TÔI TỈNH GIẤC
Tôi mở báo ra xem, hôm nay Covid về đâu?
Sinh trưởng thế nào? Đi qua bao thôn xóm?
Tôi đếm từng con số bệnh nhân
Chủng biến thể, biểu đồ hình sin leo dốc, mặt tôi đổi sắc
Một nỗi buồn không tên... tôi là người Gò Vấp.
L’HORLOGE BIOLOGIQUE ME TIENT ÉVEILÉ
Feuilletant les nouvelles au quotidien, où en est-il, l'abominable covid?
Comment grandir? De village en village à la croisée des chemins
Ô combien de patients en nombre incontrôlable
À une échelle grimpant en flèche, mon visage bifurque à couleur de l'eau pâle
Une tristesse sans nom. Je suis de Go Vap.
2/ SÀI GÒN ỐM KHÔNG CAFE VỈA HÈ
Không ẩm thực, không trà tam rượu tứ
Trái tim Sài Gòn mệt chờ phục hồi, chờ năng lượng mới
Sài Gòn kiêu sa như cô gái trẻ mãi không già
Lần đầu ốm, không hẹn hò, lặng im nghe đất thở
Quý ngày bình yên nụ cười nắng trong, tô vàng áo lụa.
Ô SAIGON EST SOUFFRANT, VIDANT SES TERRASSES DES HOMMES
Une misère au coeur des gens.Ni vin, ni thé, ni café.
Saigon ait son coeur dans toute sa sombreur. Mais Saigon toujours là, debout haut de ses talons attend son heure prête de reconquête
Saigon pays de gloire escompte toujours sa renaissance, elle est tout comme une fille intemporelle de sa beauté angélique
Malade pour la première fois, pas de rendez-vous, écoutant silenciesement la terre respirer
Ce, chérissez-vous les gens avec sérénité une journée amplement ensoleillée dans sa robe belle de soie est.
3/ LÁNG GIỀNG BỖNG QUÁ XA XÔI
Phong tỏa, kéo khoảng cách không gian dài vô tận
Facebook và láng giềng, tuy xa mà gần, tuy gần mà xa
Con người gắn liền mạng ảo, hạnh phúc nói cười, nhân đôi
Cổng thông tin bao trùm trái đất, tình như máu mủ
Không tay bắt mặt mừng nhưng không ngừng chia sẻ.
LE VOISIN EST DEPUIS SI LOINTAIN
Blocus, étends l'espace à l'infini
Facebook et voisins, bien que loin mais proche, bien que proche mais loin
Les humains sont attachés à un réseau virtuel, parlant et riant joyeusement, doublant
Le portail d’information couvre la terre, l’amour familiale
Sans joyeuse poignée de main mais n'arrête pas de partager.
4/ AI CÓ THẤY LỢI DANH CHÌM NỔI?
Bọt bóng căng tròn, bọt bóng vỡ tan
Mây lang thang, gió phiêu lãng, đời tròn tấc gang
Mở rương tài sản đổi lấy chiếc vé hồi sinh
Bác sĩ lắc đầu, thần dược không người bán, tuyệt vọng
Rương tài sản rơi, đôi tay buông thõng, lợi danh về trời.
PLEURENT LA CÉLÉBRITÉ ET LA RICHESSE
Rondes les bulles et noires brisées
Nuages errants, vent aventureux, que la vie est un cercle rond
Déverrouillage la richesse et célèbrité en soi les supplier une source de résurrection
Le savant crie au désespoir. Ô ciel, la potion magique est introuvable
Le coffre au trésor est tombé, les mains se sont relâchées et la célébrité est allée au ciel.
01/06/21
Đặng Tường Vy