Ngày 1/6, Nhà xuất bản Kim Đồng và dịch giả Chu Thu Phương giới thiệu bộ sách thiếu nhi của nhà văn nổi tiếng nước Áo Mira Lobe, gồm 4 cuốn: Bà ngoại trên cây táo, Lại đây nào! mèo bảo, Tôi là tôi bé nhỏ, Thành phố quanh vòng quanh.
Dịch giả Chu Thu Phương chia sẻ, dịch văn học Áo sang tiếng Việt là nhu cầu tự thân vì đó là tình yêu. Sở dĩ Chu Thu Phương chọn chuyển ngữ những tác phẩm của Mira Lobe bởi thấy cách viết cho thiếu nhi của tác giả đơn giản, dễ hiểu.
"Bà viết hơn 100 cuốn sách, được dịch ra trên 30 thứ tiếng khác nhau. Mọi câu chuyện của Mira Lobe luôn mang một ngôn ngữ tuyệt vời và tràn đầy yêu thương. Dù ở truyện dài hay truyện tranh, Mira Lobe đều thể hiện cái nhìn trân trọng đối với trẻ thơ.
Đối với bà, thế giới chỉ có thể tốt đẹp hơn khi những công dân nhí có tiếng nói riêng. Văn chương của Mira Lobe đề cao tinh thần bác ái, hòa bình, nhân văn sâu sắc", Chu Thu Phương chia sẻ.
Bà ngoại trên cây táo kể về khao khát có một người bà của cậu bé Andi. Nỗi khao khát ấy đã đưa cậu đến những trò chơi tuyệt đẹp, hiện thực hóa giấc mơ và gắn kết Andi với người bà có thực. Cuốn sách nhận giải thưởng Sách dành cho thiếu nhi và thanh thiếu niên Áo năm 1965, được xếp trong danh sách danh dự Giải thưởng Nhà nước Áo năm 1971.
"Những ước mơ, khát khao là con đường dẫn tới cuộc sống tốt đẹp hơn và nhân văn hơn", dịch giả Chu Thu Phương nói về thông điệp cuốn sách.
Ba cuốn sách tranh Lại đây nào! mèo bảo, Tôi là tôi bé nhỏ, Thành phố quanh vòng quanh cũng giành các giải thưởng và được dịch ra nhiều thứ tiếng.
"Câu chuyện trong Tôi là tôi bé nhỏ xoay quanh một con vật mà tác giả tưởng tượng, toàn thân đủ màu sặc sỡ. Một chú ếch tò mò hỏi con vật vui vẻ ấy là con gì, nó không thể trả lời. Nó lên đường tìm hiểu xem mình giống loài gì nhưng bế tắc. Chỉ khi chấp nhận 'tôi là tôi', nó mới nhận được sự tôn trọng của loài vật khác. Đọc tác phẩm này, trẻ em học được cách chấp nhận bản thân như mình vốn có, lúc đó mới cảm thấy tự tin trong cuộc sống", dịch giả chia sẻ.
Ảnh: Tình Lê